Scalea Info Forums - Your window on Calabria in English  

Go Back   Scalea Info Forums - Your window on Calabria in English > General Forum for all members / Forum per tutti i membri > Parliamo di tutto!


Parliamo di tutto! Il Forum nella lingua Italiana

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #161 (permalink)  
Old 06-03-2009, 07:54
elgian's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Durban, South Africa or Scalea, Baia del Carpino
Posts: 153
Default Not true

Nope! Seems to be a system glitch: let's see if this one also gets posted twice.

ciao

Gian
__________________
I vecchi professori non muoiono mai, perdono solo le facoltà.
Old professors never die, they just loose their faculties.

Reply With Quote
  #162 (permalink)  
Old 15-03-2009, 13:06
Senior Member
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 194
Default

Ho provato anch'io a scrivere qualcosa l'altro giorno senza successo. Allora, vediamo. Con il rischio di sentire (anche se con un po di fortuna solo nella mia testa) le parole 'get a life' (e come si dice l'equivalente in Italiano?) stavo per dire che noto le frase e parole d'inglese che sento sulla televisione italiano. In verita sono meno che pensavo inizialmente. Quello che e' un po interessante e come la significanza cambia un po. L'altro giorno qualcuno ha detto che qualcuno era un 'yes man'. Ha usato per descrivere uno che dava alla figlia tutto cio che voleva - che non e' proprio l'uso inglese. Usano anche spesso la parola 'single' per uno che non e' sposato of fidanzato - e quello sarebbe lo stesso significanza credo. Ma - basta per ora - vado a 'prendere una vita' !! prima che questo diventa un'ossessione. Un'altro guaio con il scrivere l'italiano e' che il 'spellcheck' metta parole inglese ogni tanto - ma. e' un'altra scusa per tutti i sbagli! Ciao a tutti.
Reply With Quote
  #163 (permalink)  
Old 15-03-2009, 14:21
elgian's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Durban, South Africa or Scalea, Baia del Carpino
Posts: 153
Talking ain't got no life

Quote:
Originally Posted by Margaret View Post
Ho provato anch'io a scrivere qualcosa l'altro giorno senza successo. Allora, vediamo. Con il rischio di sentire (anche se con un po di fortuna solo nella mia testa) le parole 'get a life' (e come si dice l'equivalente in Italiano?)
Mah! Non so. Una di quelle famose espessioni idiomatiche che no ha equivalente in Italiano?
Quote:
Originally Posted by Margaret View Post
stavo per dire che noto le frase e parole d'inglese che sento sulla televisione italiano. In verita sono meno che pensavo inizialmente. Quello che e' un po interessante e come la significanza cambia un po. L'altro giorno qualcuno ha detto che qualcuno era un 'yes man'. Ha usato per descrivere uno che dava alla figlia tutto cio che voleva - che non e' proprio l'uso inglese.
My sentiments, exactly!

Il motivo per cui questo uso, o meglio abuso, di termini Inglesi mi pare proprio pretenzioso: chi ne fece uso ovviamente, non sa quel che dice e dá prova di non conoscere la lingua Inglese. Cosa che, naturalmente, non è peccato; quel che è peccato grave peró, è il pretenderlo.

ciao

Gian
__________________
I vecchi professori non muoiono mai, perdono solo le facoltà.
Old professors never die, they just loose their faculties.

Reply With Quote
  #164 (permalink)  
Old 15-03-2009, 17:17
elgian's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: Durban, South Africa or Scalea, Baia del Carpino
Posts: 153
Default

Hi Folks;

Il messaggio precedente ci porta al soggetto dell'abuso di lingue straniere. Situazioni simili a quella riportata da Margaret - quando si usano in modo errato termini stranieri - portano all'adozione e distorsione del significato di tali termini nella lingua d'adozione. Cosa che spesso causa fraintesi o errori di traduzione. Un paio di esempi che si trovano nella lingua Inglese:

Actually. Derivato dall'Italiano/Latino "attualmente". In Italiano significa "al momento in atto", ossia, "al presente", "ora". In Inglese venne adottato col significato errato di "in realtà", "in verità".

Annoying. Derivato dal Latino/Italiano "annoiare" - dal sostantivo "noia" - che significa "boring", "to bore someone". In Inglese venne adottato erroneamente col significato errato di "infastidire", "irritare".

There are others but, my brain's a little sluggish now.

ciao

G.
__________________
I vecchi professori non muoiono mai, perdono solo le facoltà.
Old professors never die, they just loose their faculties.

Reply With Quote
  #165 (permalink)  
Old 31-03-2009, 13:37
Senior Member
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 194
Default L'invasione dell'inglese! - la lingua!

Allora, ho appena sentito dalla televisione un'altra parola inglese che e` stata adottata - cioe` "chat" - che si usa come verbo "chattare" - o almeno credo che si scrivera` cosi - non l'ho ancora vista scritta.
E` un poco strano che "chat" e` stata presa ma non "text" (SMS in italiano) - mi chiedo se e` perche` le parole "text" e "texting" sono gia` scomode in inglese. Sarebbe meglio usare in inglese quelle italiane !
Reply With Quote
  #166 (permalink)  
Old 01-04-2009, 15:27
Member
 
Join Date: Oct 2008
Location: Co Meath, Ireland, and San Nicola Arcella
Posts: 84
Default Chattare

Margaret,

Per la parole scritta - vide (latina!) Il Corriere della Sera 31 MARZO pagina 1, su, a destra. Una donna uccisa perche lei "Chatta" sul internet - un marito geloso!!

Dermot
Reply With Quote
  #167 (permalink)  
Old 03-04-2009, 07:37
Senior Member
 
Join Date: Aug 2007
Location: Durban, South Africa
Posts: 165
Default

Penso che"chat" sia una parola usata per il internet. Per i messaggi cellulari si usa "sms"

Lynn
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2012, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.1.0
vBulletin Style by: kreativfantasy.com
Copyright Scalea Info 2004


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14